Пятница, 21 января 2011 00:00

С 2012 года кинопрокатчики обязаны дублировать фильмы на госязык

Перевод видеопродукции на казахский - это перспективное направление в бизнесе.

С 1 января 2012 года кинопрокатчики должны дублировать фильмы на государственный язык, напомнила ответственный секретарь министерства культуры РК Жанна Курмангалиева.

«Согласно закону «О культуре», дубляж фильмов на государственный язык будет осуществляться с 1 января 2012 года», — сказала Ж.Курмангалиева в кулуарах заседания коллегии минкультуры в пятницу.

По её словам, на сегодня услуги по дубляжу фильмов оказывает не только компания «Казахфильм», но и масса других телевизионных каналов и студий.

«Предполагается, что дубляж социально-значимой продукции, к примеру, фильмов для детей, будет субсидироваться (государством – КазТАГ)», — отметила ответсек ведомства.

«Но выделять средства коммерческим предприятиям на перевод голливудских боевиков, к примеру, или другой продукции, в этом… вот вы как налогоплательщик готовы? Я не думаю», — добавила она.

По словам Ж. Курмангалиевой, перевод видеопродукции на казахский - это перспективное направление в бизнесе.

«Поначалу, когда вводятся какие-то нововведения, всегда есть некие опасения, что эта норма не заработает, что она ухудшит положение и так далее. .. Лет 7-8 назад, когда законодательно произошло ограничение ретрансляции иностранных каналов, тоже все говорили, что все каналы рухнут в один день, не выживут. Производите же собственную продукцию, наполняйте эфир», — привела пример Ж. Курмангалиева. По её словам, так же дело обстояло и с увеличением доли телерадиовещания на госязыке до 50%.

Диапазон

По материалам: КАЗТАГ